"Neon Genesis Evangelion"
Episode #25 (Owaru Sekai/Do you love me?)
Scene: The Case of Ayanami Rei
Phase One (Romaji)
|
Screen Cap
|
Cut No.
|
Description
|
Dialogue
|
|
|
125
|
"Dai 3 no KYARAKUTÂ"
no moji
|
|
|
|
126
|
"Ayanami REI,
kanojo no ba'ai" no moji
|
|
![]() |
127
|
REI UP. Katame ni wa
houtai
|
REI 3 "Watashi wa
dare?"
|
|
|
128
|
REI no me no UP
|
REI 2 "Ayanami
REI"
|
![]() |
129
|
Houtai o shita REI
|
REI 3 "Anata, dare?"
|
|
|
130
|
"Ayanami REI"
no TEROPPU
|
|
|
|
131
|
Kagami no naka
no REI
|
REI 3 "Anata mo Ayanami
REI na no?"
|
|
|
132
|
PURAGUSÛTSU no REI
|
REI 2 "Sou, Ayanami
REI to yobarete iru MONO"
|
|
|
133
|
Osanai REI
|
REI 1 "Minna Ayanami
REI to yobarete iru MONO"
|
|
|
134
|
Osanai REI goshi no
REI 3
|
REI 3 "Doushite, minna
watashi na no?"
|
|
|
135
|
REI 3 goshi no REI 2
Shoumen mita mama serifu |
REI 2 "Hoka no
hitotachi ga minna, watashitachi o Ayanami
REI to yobu kara no"
|
|
|
136
|
REI 3 goshi no REI 1
|
REI 1 "Anata wa, itsuwari
no kokoro to karada o naze motte iru no?"
|
|
|
137
|
REI 3 shoumen UP
|
REI 3 "Itsuwari
de wa nai wa. Watashi wa watashi da mono"
|
|
|
138
|
MEGANE KÊSU no UP
KATTO shiri ni PACHIN to tojiru |
REI 1 (OFF) "Iie, anata
wa, itsuwari no tamashii o Ikari GENDOU to iu ningen
ni yotte tsukurareta HITO na no yo"
|
|
|
139
|
Megane o mitsumete
iru REI hanmen
|
REI (OFF) "HITO no MANE
o shite iru itsuwari no buttai ni suginai no yo"
|
|
|
140
|
Osanai REI no UP
|
REI 1 "Hora, anata no
naka ni kurakute nani mo mienai nani
mo wakaranai kokoro ga aru desho"
|
|
|
141
|
REI no kuchimoto no
UP
NIYARI to warau |
REI 1 "Hontou no
anata ga, soko ni iru no"
|
|
|
142
|
REI no UP
|
REI 2 "Watashi
wa watashi. Watashi wa kore made no jikan to hoka
no hitotachi to no tsunagari ni yotte, watashi ni
natta no"
|
|
|
143
|
SHIRUETTO no REI ga suichuu
ni shizunde iku IMÊJI
|
REI 3 (OFF · migi) "Hoka no hitotachi to no fure'ai ni yotte ima no watashi ga katachi o kaete iku no" REI 2 (OFF · hidari) "HITO no fure'ai to toki no nagare ga watashi no kokoro no katachi o kaete iku no" |
|
|
144
|
"Sore
ga, kizuna?" no moji
|
|
|
|
145
|
REI
no hanmen UP
|
REI
2 "Sou, Ayanami REI to yobareru ima made no
watashi o tsukutta mono, kore kara no watashi o tsukuru
mono"
|
|
|
146
|
"Sore
ga, kizuna" no moji
|
|
|
|
147
|
Osanai
REI no UP
|
REI
1 "Demo, hontou no anata wa hoka ni iru no yo"
|
|
|
148
|
Issei
ni furimuku suisou no naka no REI
|
|
|
|
149
|
Osanai
REI no hanmen UP
|
REI
"Anata ga shiranai dake"
|
|
|
150
|
Issei
ni furimuku REI
|
|
|
|
151
|
Osanai
REI no me no UP
|
REI
1 "Mitakunai kara, shiranai uchi ni sakete iru
dake"
|
|
|
152
|
"Kowai
kara" no moji
|
|
|
|
153
|
IMÊJI
e
|
REI
1 (OFF) "Hito no katachi o shite inai kamo, shirenai
kara"
|
|
|
154
|
Nikoyaka
ni waratte suichuu no REI-tachi
|
REI
1 (OFF) "Ima made no watashi ga inaku naru kamo shirenai
kara"
|
|
|
155
|
"Kowai
no yo" no moji
|
|
|
|
156
|
Yukkuri kuzurete iku REI-tachi no SHIRUETTO |
REI 1 "Jibun ga inaku naru no ga kowai no yo" REI 1 "Minna no kokoro no naka kara kieru no ga kowai no yo" |
|
|
157
|
REI no hanmen UP
|
REI 3 "Kowai?
Wakaranai wa"
|
|
|
158
|
REI
no egao no hanmen UP
|
REI 1 "Jibun dake,
no sekai mo naku naru no"
|
|
|
159
|
"Kowai
desho?" no moji
|
|
|
|
160
|
Waratta
kuchi no UP
|
REI 1 "Jibun ga
kieru no yo"
|
|
|
161
|
"Kowai
desho?" no moji
|
|
|
|
162
|
PAIBUISU ni suwatte
iru REI FUKAN de
|
REI 3 "Ie, ureshii wa" REI 3 (migi) "Watashi wa shinitai mono" REI 3 (hidari) "Hoshii mono wa zetsubou" REI 3 "Mu e to kaeritai no" |
|
|
163
|
Kokumi gamen
|
REI 2 "Demo dame"
|
|
|
164
|
ED no tsuki
|
REI 2 "Mu e wa
kaerenai no"
|
|
|
165
|
CHESUTO no ue no megane
|
REI 2 "Ano hito
ga kaeshite kurenai no"
|
|
|
166
|
Megane NAMEte REI
|
REI 3 "Mada kaeshite
kurenai no"
|
|
|
167
|
Nikoyaka ni kaiwachuu no
REI
|
REI 2 (OFF) "Ano hito
ga hitsuyou dakara watashi wa ita no"
|
|
|
168
|
PAIBUISU ni suwatte
iru REI
|
REI 3 "Demo owari" REI 3 "Iranaku naru no, watashi" REI 3 "Ano hito ni suterareru no, watashi" |
|
|
169
|
REI shoumen UP. PON
yori-utsumu ite "ima wa~" no serifu
|
REI 3 "Sono hi o negatte ita hazu na noni...... Ima wa kowai no" |
|
|
170
|
Yami no naka,
Ikari no mae ni tatsu REI
|
SE <<GATA (PAIBUISU
kara tachi-agaru oto)>>
Ikari "Saa ikou. Kyou, kono hi no tame ni |
|
|
171
|
Ikari hanmen
UP
|
"Omae wa ita no
da. REI"
|
|
|
172
|
REI hanmen UP
|
REI "Hai"
|
Phase Two (English Translation)
|
Screen Cap
|
Cut No.
|
Description
|
Dialogue
|
|
|
125
|
Text: "The Third Character"
|
|
|
|
126
|
Text: "Ayanami Rei, Her
Case"
|
|
![]() |
127
|
Rei UP. Bandage over one eye.
|
Rei 3 "Who am I?"
|
|
|
128
|
Close-up of Rei's eye.
|
Rei 2 "Ayanami Rei."
|
![]() |
129
|
Bandaged Rei
|
Rei 3 "Who are you?"
|
|
|
130
|
Telop: "Ayanami Rei"
|
|
|
|
131
|
Rei in a mirror
|
Rei 3 "You are also Ayanami
Rei?"
|
|
|
132
|
Rei in plugsuit
|
Rei 2 "Indeed, I am that
which is called Ayanami Rei."
|
|
|
133
|
Child Rei
|
Rei 1 "All of us are
things called Ayanami Rei."
|
|
|
134
|
Rei 3 across from Child Rei
|
Rei 3 "How are all of
you me?"
|
|
|
135
|
Rei 2 beyond Rei 3, who was
just seen from the front speaking
|
Rei 2 "Because other
people call all of us Ayanami Rei."
|
|
|
136
|
Rei 1 across from Rei 3
|
Rei 1 "Why do you have
a false mind and a false body?"
|
|
|
137
|
Rei 3 from the front, close-up
|
Rei 3 "They are not false.
I am I."
|
|
|
138
|
Close-up of glasses case
Towards the end of the cut, a click as it closes |
Rei 1 (off-camera) "No,
you are a person whose false soul was cultivated by a human called Ikari
Gendou."
|
|
|
139
|
Side profile of Rei gazing
at the glasses
|
Rei 1 (off-camera) "You
are no more than a fabricated object pretending to be human."
|
|
|
140
|
Child Rei close-up
|
Rei 1 "Look within yourself.
Is there not a mind so shrouded in darkness you can neither see nor understand
it?"
|
|
|
141
|
Close-up of Rei's mouth
Leering and laughing |
Rei 1 "That is where
the true you exists."
|
|
|
142
|
Rei close-up
|
Rei 2 "I am I. I have
become what I am now through my connections to other people."
|
|
|
143
|
Image of silhouette Rei sinking
into the water
|
Rei 3 (OFF/right): "The shape of my current self is being formed through my contact with other people." Rei 2 (OFF/left) "My interaction with people and the flow of time change the shape of my mind." |
|
|
144
|
Text:
"Those are bonds?"
|
|
|
|
145
|
Rei,
side profile UP
|
Rei
2 "Yes, those are the things that have formed me -- the one called
Ayanami Rei -- until now, and they will continue to form me after this."
|
|
|
146
|
Text:
"Those are bonds"
|
|
|
|
147
|
Child
Rei UP
|
Rei
1 "Even so, there is another who is the true you."
|
|
|
148
|
Rei
inside the tank turning around in unison
|
|
|
|
149
|
Child
Rei, side profile UP
|
Rei
1 "It's just that you don't know her."
|
|
|
150
|
Rei
turning around in unison
|
|
|
|
151
|
Close-up
of Child Rei's eye
|
Rei
1 "Because you don't want to look at it, you're just avoiding something
inside you that you don't understand."
|
|
|
152
|
Text:
"Because you're afraid"
|
|
|
|
153
|
Pictures
|
Rei
1 (off-camera) "Because she might not have a human form."
|
|
|
154
|
Reis
smiling and laughing underwater
|
Rei
1 (off-camera) "Because you might cease to be who you are now."
|
|
|
155
|
Text:
"You are afraid"
|
|
|
|
156
|
Silhouettes of Reis slowly falling apart |
Rei 1 "Afraid that your current self will cease to be." Rei 1 "Afraid that you will disappear from within the minds of others." |
|
|
157
|
Rei, side profile UP
|
Rei 3 "Afraid? I don't
understand."
|
|
|
158
|
Smiling
Rei, side profile UP
|
Rei 1 "The world of your
current self will be no more."
|
|
|
159
|
Text:
"Aren't you afraid?"
|
|
|
|
160
|
Close-up
of laughing face
|
Rei 1 "Your current self
will fade away."
|
|
|
161
|
Text:
"Aren't you afraid?"
|
|
|
|
162
|
Commanding view of Rei sitting
in folding chair
|
Rei 3 "No, I'm overjoyed." Rei 3 (right) "I am one who desires death." Rei 3 (left) "All I need is despair." Rei 3 "I want to return to nothing." |
|
|
163
|
Black screen
|
Rei 2 "But you can't."
|
|
|
164
|
Moon from ending
|
Rei 2 "You can't return
to nothing."
|
|
|
165
|
Glasses on top of chest
|
Rei 2 "That person won't
let you return."
|
|
|
166
|
Rei regarding the glasses
|
Rei 3 "Won't let me return
and end it yet."
|
|
|
167
|
Smiling Rei in a conversation
|
Rei 2 (OFF) "I existed
because that person needed me."
|
|
|
168
|
Rei sitting in folding chair
|
Rei 3 "But in the end" Rei 3 "I won't be needed." Rei 3 "I will be cast aside by that person." |
|
|
169
|
Rei front UP.
Brings her head down after saying "Now..." |
Rei 3 "Although I've been longing for that day... Now I fear it." |
|
|
170
|
In the darkness, Rei standing
in front of Ikari
|
SE <<RATTLE (Sound of
Rei standing up from folding chair)>>
Ikari "Now, let's go. You have existed for this day... |
|
|
171
|
Ikari, side profile UP
|
"Today, Rei."
|
|
|
172
|
Rei, side profile UP
|
Rei "Yes."
|
NOTES
125: Moji literally means "characters" (as in, things that you use in writing), but it's more appropriately translated as "text" here.
138: I translated it as "cultivated" rather than "made". I for one don't think Gendou can "make" souls out of thin air -- but he successfully "cultivated" Lilith's soul into something it was not before. Okay, I admit, that's just playing with semantics. Interpret the damned verb as you will.
140: I had a little fun playing with the translation there. Doesn't really change the meaning at all.
151: Difficult line to translate. Not too sure how correct it is, but I tried.
154: We know it's not actually underwater, but it didn't say "LCL chuu" or anything. ::p
162: I have NO bloody clue what a PAIBUISU is, though judging by the context it's referring to the chair. But notice the line "Mu e to kaeritai no" -- this sentiment shows up again and again in "Amaki shi yo, kitare".
165: Literally, ano hito means "that person". But we know she's talking about Gendou, so for the sake of eloquence we're going to mutate it into "he"/"him".
166: Not sure what NAMEte means... So I'm just going to fudge it for now.
169: No clue what PON means here. So, I'm just going to ignore it.
RANDOM STUFF
Original Japanese script provided by thekillingmantra
(available at his website for
those interested).
English translations referenced from Collection 0:8 (ADV
Films) and the Literal
Translation Project.
"Neon Genesis Evangelion" Copyright © GAINAX/Project Eva.
Page created by Reichu (Rachel K.
Clark) on February 13, 2004. Revised April 03, 2004. Script transliteration,
final translation, and screenshots by me. Feel free to link, but please don't
steal my work.
Let me know if you'd like to see me give other scenes from the anime a similar treatment to this one. I'd love to eventually process every script provided on the Renewal DVDs, but that will obviously take a very long time.